?

Log in

No account? Create an account

ngasanova

Вспомнить, подумать...


Previous Entry Share Next Entry
ngasanova

Всякая всячина

Зарубить на носу

Зарубите на носу,
Не дразните волка.
Кто мне встретится в лесу,
Проживёт недолго.
Тут в лесу любой герой
Предо мною – птаха.
Щёлкнут зубы – даже свой
Хвост дрожит от страха.





Очень интересное сочетание слов; объяснение его происхождения крайне неожиданно.
Смысл этих слов довольно ясен - "зарубить на носу" значит: запомнить крепко-накрепко, раз навсегда.
Многим представляется, что сказано это не без жестокости: не очень-то приятно, если тебе предлагают сделать на собственном лице зарубки.



Однако под словом «нос» подразумевается деревянная дощечка, или бирка для записей. В прошлом при продаже товаров, скажем на рынке, в долг делалась зарубка на этом самом носу, которая и означала долг покупателя перед продавцом. Числу зарубок cоответствовало число монет.



Кредитовали на Руси издревле.
: «Если кто будет искать на другом долга, а должник начнет запираться, то идти ему на извод перед 12 человеками; если окажется, что должник злонамеренно не отдавал должных ему денег, то взыскивать за обиду 3 гривны».

Деньгами в эпоху Киевской Руси служили серебряные слитки, восточные дирхемы и их обрезки — резаны, а также шкурки пушных зверей. При этом русская денежная система, сложившаяся к началу XI века, предусматривала равенство одного серебряного слитка — гривны весом около 200 граммов — с 200 резанами.

«Нос» также использовали для учета работы.



-----------------------------------------------------------------------------

"Остаться с носом"

А ведь на деле человеческий "нос" тут решительно ни при чем, как и в выражении "зарубить на носу".



Вячеслав ПОЧЕЧУЕВ Остаться с носом

В старой Руси, как и позднее в царской России, было очень распространено взяточничество. Без взятки, подарка нельзя было добиться никакого решения ни в судах, ни в учреждениях. То, что просители приносили с собой, спрятав где-нибудь под полой, называлось, конечно, не "взяткой", а вежливо "приносом", или, короче, "носом".
Если дьяк или судья принимал "нос", можно было надеяться на благоприятное решение.
Если же он отказывался, значит, или подарок показался ему мал, или же обещание было уже дано противной стороне.
Тогда огорченный проситель уходил со своим носом обратно: надежды на успех не оставалось никакой. Неудивительно, что слова "уйти или остаться с носом" получили общее значение: потерпеть неудачу в просьбах, отступить, ничего не добившись.



По другой версии:

имеется в виду тот нос, который жених по древнему обычаю подносил родителям невесты (т. е. 'приношение', 'подарок', 'выкуп'). Если жениху отказывали, подарок отвергали, то жених оставался «с носом»



-----------------------------------------------------------------------------

ШАРАШКИНА КОНТОРА



Притяжательное прилагательное "шарашкина" образовалось от диалектного
шарань ("шваль, голытьба, жульё"). Выражение "шарашкина контора" сначала
означало буквально "учреждение, организация жуликов, обманщиков", а сегодня применяется для обозначения просто несолидной конторы.



Вообще термин «шарашка» родился в 30-ые годы, когда в тюрьмах из заключенных «врагов народа» создавались опытно – конструкторские бюро.
В состав ОКБ среди прочих специалистов высочайшего класса вошел известный авиаконструктор Анатолий Туполев, арестованный во время массовых чисток 1937 года.
В 1939 году Туполева освободили, но основная масса специалистов его ОКБ осталась отбывать сроки в шарашках.
В одной из них до 1944 года трудился первый изобретатель космических аппаратов Сергей Королев. А однажды двое заключенных – главных конструктора проекта из ОКБ — даже оказались в числе лауреатов Сталинской премии. Однако, в отличие от Королева, их из заключения не выпустили.

-----------------------------------------------------------------------------

Играть на нервах



Играть на нервах - раздражать, нервировать кого-либо чем-либо. Выражение связано с латинским наименованием струны nervus. После открытия врачами древности нервов в организме человека они назвали их по сходству со струнами музыкальных инструментов тем же словом - nervus. Таким образом возникли предпосылки для развития переносного значения: словосочетание играть на струнах стало обозначением раздражающего действия.



И обретая вечный покой, норовят коснуться чужих нервов
Обретая власть, норовят играть на нервах у всех подряд одну и ту же незамысловатую мелодию.
Обретая деньги, стараются выдавить из рояля наиболее понравившиеся ноты.
Обретая славу, слышат одну и ту же собственную мелодию.
Обретая душу поражаются симфонии мира, а, познавая ее до конца, от нее же и погибают, если не различают обыкновенного от вечного.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Не в своей тарелке


Быть не таким, как всегда, чувствовать себя неловко и, вообще, быть не в своей тарелке. Фраза эта явилась из французского языка, где она выглядит следующим образом:
"Ne pas etre dans son assiette"
и дословно переводится на русский язык как:
"Быть в неустойчивом состоянии".
Смысловой перtвод: "Быть не в духе, не в настроении".

Одно беда, французское слово "assiette" означает не только устойчивое положение,
не только кавалерийскую посадку, грунт, топографическое расположение объекта и дифферент корабля... есть у этого слова ещё одно, главное значение: "тарелка".

Hикакой особой связи между "устойчивым положением" и "тарелкой" нет, эти слова - обычные омонимы, каких немало в любом языке. Hо для иностранца французская
фраза "Ne pas etre dans son assiette" звучит весьма двусмысленно.



Рассказывают, что в начале XIX века некий переводчик, делая перевод французской пиески, фразу "приятель, ты не в духе" перевёл как "ты не в своей тарелке".
Александр Сергеевич Грибоедов, бывший заядлым театралом, разумеется, не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: "Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон".



Слова эти должны были характеризовать то самое смешенье языков, франко-нижегородский диалект, над которым издевался Грибоедов. Однако, с лёгкой руки Александра Сергеевича безумная фраза обрела смысл и прижилась в русском языке в новом значении, о котором и не подозревают французы.

Воистину, "нам не дано предугадать, как наше слово отзовётся".



Не в своей тарелке
...На букеты дикой редьки,
Не левкои луговые,
Из тарелки вышли дядьки,
Гуманоиды живые...

...Я не езжу на Пегасе,
Я летаю на метле.

Юнна Мориц


Buy for 20 tokens
Buy promo for minimal price.