ngasanova

Вспомнить, подумать...


Previous Entry Share Next Entry
ngasanova

История песни



ДРУЗЬЯ,  КУПИТЕ  ПАПИРОСЫ". ИСТОРИЯ ПЕСНИ



Многие другие, знавшие и любившие эту прекрасную песню, столь созвучную определённому
периоду советской истории, не знали что она оказывается родом из Соединенных Штатов,
что автор её не жил в Советском Союзе в первой половине 20-х годов прошлого века,
да и создана она была лишь в начале 30-х годов.



Herman-Yablokoff-Papirossen-fin1.jpg


Её автором считается  Герман Яблоков, обладатель голландско-германского имени и
русско-славянской фамилии, который на самом деле был  Хаимом Яблоником,
уроженцем западно-белорусского города Гродно.


Родился он в небогатой еврейской семье в 1903 году, в те времена это была Российская империя,
а далее город отошёл к получившей независимость Польше. В возрасте десяти лет юный Хаим
уже поёт в синагогальном хоре кантора Й. Слонимера, в двенадцать он начинает играть детские
роли в местном театре на идиш, а в 17 оставляет дом и поступает в небольшую театральную труппу
«Ковнер фарейникте групп» («Объединенная Ковенская группа») и вместе с ней начинает кочевать
по городам и местечкам Литвы и Польши.




В 1924 году через Германию и Голландию он добирается до Соединенных Штатов, где и живет всю
свою остальную жизнь. И здесь он играет в театрах на языке идиш, сначала в провинциальных
театрах в Монреале, Торонто и Лос-Анжелосе, а затем перебирается в столицу театра на языке идиш,
в Нью-Йорк.  Талантливый человек, а Хаим Яблоник и был таковым, сочетая таланты актёра,
режиссёра, драматурга, поэта, композитора, продюсера, скоро становится одним из самых заметных
лиц района Второго Авеню (район Манхеттена, где располагались помещения театров, в которых
давали спектакли еврейские театральные труппы). Двадцатые-тридцатые годы двадцатого века –
эпоха расцвета театрального искусства на идиш в Соединенных Штатах. Кстати, по приезде в
Америку он становится сначала Хайман, а затем Герман (по английски это имя произносится как
Херман) и меняет фамилию. Основное направление деятельности Г. Яблокова – музыкальные
спектакли, пьесы, часто не очень глубокие, но насыщенные пением и музыкой. Самым успешным
из них был «Дер Паец» («Клоун») и эту маску клоуна Г. Яблоков использует и далее в своём творчестве.
Популярность его такова, что он удостаивается чести вести еженедельную передачу на идиш на радио.
Один из музыкальных спектаклей, в создании которого Г. Яблоков активно участвует, носит название
«Папиросн», вот в нём впервые и зазвучала песня под тем же названием, о которой мы ведём речь.
А случилось это в 1932 году. К сожалению, содержание пьесы, по которой был поставлен спектакль
осталось мне неизвестным, но известно, что песня понравилась зрителям. Г. Яблоков немедленно
включил её в свою радиопередачу и она стала известной и популярной уже и за пределами Нью-Йорка.



В 1933 году песня попадает в известное музыкальное издательство братьев Каммен («J and J.
Kammen Co.»), которое её публикует. Принял участие в судьбе песни и Генри Линн (несмотря на
чисто англосаксонские имя и фамилию – тоже не последнее имя в кино и театральном искусстве
на идиш), в то время популярный кинорежиссер, делавший короткометражные фильмы для
включения в театральные постановки. Г. Линн вместе с Г. Яблоковым сделал короткометражный
15 минутный игровой фильм на сюжет песни и пьесы. В роли 11-летнего продавца сигарет,
мёрзнущего на уличном углу, чтобы продать сигареты и заработать столь необходимые для жизни
деньги, снялся юный Сидней Люмет, сын польских еврейских актеров-эмигрантов, совсем недавно
скончавшийся в весьма почтенном 86-летнем возрасте. В те дни только мечтавший о своей
кинематографической карьере. Впоследствии он осуществил свою мечту и стал одним из ведущих
кинорежиссеров Голливуда, достаточно сказать, что в его активе один из лучших фильмов, снятых
когда-либо там — «Двенадцать разгневанных мужчин», шедший и на экранах Советского Союза и
ставший классикой кинематографа.
В 1935 году пьеса и короткометражный фильм «Папиросн» вместе пошли в МакКинли Сквер Театре
в Бронксе (один из районов Нью Йорка). Всё это лишь упрочило популярность песни.
И тем не менее кое-что в истории песни остаётся не совсем понятным. В ней явно присутствует русский
след. Использовано в тексте русское слово «Купите», за которым, правда, тут же дано это же слово
на языке идиш «Койфт». Да и папиросы существуют только в России, вернее, на том пространстве,
где некогда располагалась Российская Империя.. На Западе курят сигареты, а что такое папиросы
там вообще не известно. Но Г. Яблоков, а именно он является автором оригинального текста, вне
всякого сомнения, никогда не жил в Советском Союзе, да и текст датируется началом тридцатых годов,
когда он уже был вполне респектабельным американцем.
Поищем разъяснений у самого автора. После войны он издал книгу «Дер Паец: Арум Дер Велт Мит Дем
Идишен Театр» («Клоун: Вокруг света с театром на идише»). В ней он сообщает, что замысел этой песни
у него появился ещё в 1922 году, когда жил и работал в Ковно (Каунасе), в тогдашней Литовской
республике. Вот теперь процесс создания более понятен, Литва граничила с Советским Союзом и до
Ковно, разумеется, доходили отзвуки всего того, что имело место у соседей. А русский язык и что такое
папиросы Г. Яблоков не мог не знать, всё же родился и вырос он в Российской Империи. Тогда, в Ковно
Г. Яблоков решил, что у него ещё нет возможностей вывести песню в свет и оставил всё на стадии
набросков, а вернулся к ней и с большим успехом сделал её популярной, когда имел к тому возможности
в Соединенных Штатах.





Теперь о музыкальной части. Г. Яблоков в своей книге подтверждает лишь авторство слов, но никак
не мелодии. Он излагает версию, что это народная мелодия, которую он лишь обработал, придав ей
нужную для этой песни музыкальную форму. А чья же это мелодия? А вот на этот вопрос ответ дать
крайне трудно. Мелодия песни, жалобно грустная, вполне может сойти за румынскую дойну, особенно
в исполнении еврейских музыкантов, вносящих национальный колорит в исполнение. Венгров тоже
трудно будет убедить в том, что это не их национальная музыка. В обоих этих странах полно цыган,
которые, разумеется, будут уверять, что это их мелодия, хотя, возможно и признают, что позаимствовали
её у еврейских музыкантов. Были, например, выпущены пластинки с фольклорными произведениями
румынских цыган, где звучала и эта мелодия, обозначенная как «цыганская свадебная». В 30-х годах
прошлого столетия в Соединенных Штатах была выпущена пластинка с популярными греческими
мелодиями в исполнении греко-американского музыкального ансамбля, там эта мелодия тоже
присутствовала и была названа «цыганским хасапико» (хасапико – живой греческий народный танец).
Болгарский специалист по народному фольклору профессор Николай Кауфман нашёл болгарскую
народную песню, мелодия которой напоминает «Папиросн». Хотя профессор не исключает,что мелодия
эта попала в его страну из Румынии, занесённая странствующими музыкантами. Возможно, есть и другие
претенденты на авторство этой мелодии. Из всего этого многообразия можно понять, что мелодия
широко ходила по Восточной Европе, под неё имелись, наверняка, и тексты на разных языках, она была
хорошо известна еврейским народным музыкантам-клезмерам, которые и сыграли в её судьбе
ключевую роль разнося по разным городам и странам и через них дошла она до ушей Г, Яблокова.



Песня прошла через этап заметного роста популярности после Второй Мировой войны. Основным
движущим моментом здесь явилась семимесячная поездка самого Г. Яблокова по послевоенным лагерям
для бездомных «перемещённых лиц» (DP по английски) в Германии, Австрии и Италии, за эту поездку он
был награжден почётным дипломом армии Соединенных Штатов. Конечно, в этих лагерях было полно
евреев (около 200 000 человек) и еврейских детей в частности. Часть была освобождена из нацистских
концлагерей, часть пряталась на чердаках, в погребах, в лесах, у соседей христиан и т.д. Концертное
турне Г. Яблокова, а он дал более ста представлений, вызвало большой интерес и уж там, вне всякого
сомнения, исполнялись «Папиросн» и евреи и еврейские дети только что сами так страдавшие были,
разумеется, полны сочувствия и сострадания герою песни. Хотя в лагерях DP пища была и там никто
не страдал от голода и не стоял с протянутой рукой.




Ещё одним фактором роста популярности песни после войны стало её исполнение дуэтом сестёр Берри
(Багельман). Г. Яблоков был знаком с сёстрами и участвовал в их работе над песней и результатом стал
маленький шедевр, который многим хотелось многократно слушать даже не понимая и не зная язык.
Г. Яблоков вообще много гастролировал со своей супругой Беллой Майзель, также известной актрисой
и певицей, побывав и в Европе и в Южной Америке и в Израиле и песня, конечно, звучала на его концертах.
 Г. Яблоков умер в 1981 году.


А его песня? Песня живёт.

Трудно найти оркестр клезмеров, в репертуаре которого не было бы «Папиросн» с солирующей партией
любимого еврейского музыкального инструмента – кларнета. Вариант песни с несколько измененным
ритмом – прекрасная танцевальная мелодия. Именно так её исполнял ещё в 30-е годы в Соединенных
Штатах популярный оркестр под руководством Эйба Эльштейна при солировании виртуоза кларнетиста
Дейва Тараса. Очень любят эту мелодию в Аргентине, где она исполняется в ритме танго, правда, со
словами на идиш, а не по испански, но, возможно, и это будет. В одном я абсолютно уверен: людям песня
нравится и часто даже в самом неожиданном месте вы можете услышать: «Купите, койфт-же, койфт-же
папиросн, с’из трукене, нит фун регн фергоссен» («Купите-же, купите папиросы, они сухие, не подмоченные
дождём»). Это всё те же неувядаемые и не исчезающие «Папиросн».







КУПИТЕ ПАПИРОСЫ!

Ночь туманна и дождлива, за окном темно,
Мальчик маленький рыдает только об одном.
Он стоит, к стене прижатый
И на вид чуть-чуть горбатый,
И поет на языке родном:

Друзья, купите папиросы!
Подходи, пехота и матросы!
Подходите, пожалейте,
Сироту меня согрейте!
Посмотрите, ноги мои босы.

Мой папаша под Херсоном жизнь свою отдал,
Мамочку мою с винтовки немец расстрелял,
А сестра моя в неволе
Погибает в чистом поле –
Так свое я детство потерял.

Друзья, купите папиросы!
Подходи, пехота и матросы!

Подходите, пожалейте,
Сироту меня согрейте!
Посмотрите, ноги мои босы.


Оригинал взят у klonik69



Posts from This Journal by “песня” Tag

  • Песни из Польши.

    Польский композитор Ежи Петерсбурский (Jerzy Petersburski) Jerzy Petersburgski (1895--1979) Ежи Петерсбурский, польский музыкант и…

  • Bohemian Rhapsody

    Оригинал взят у b_picture Bohemian Rhapsody. Одной из лучших песен в мире 42 года Bohemian Rhapsody — песня из альбома…

  • Только миг

    Оригинал взят у belan_olga Только миг Спасибо Ксении Лариной – она выложила в своем ФБ песню «Если только…

  • Гитара вместо ружья.

    Оригинал взят у vakin Как Пётр Лещенко стал «врагом народа» «Чубчик», «Капитан», «У…

  • Домино

    Домино,Домино, снова встретились мы в этом зале Песня «Домино» была написана композитором - Louis Ferrari и поэтом Jacques Plante (Франция),…

  • Таганка

    Оригинал взят у systemity ТАГАНКА , Цыганка с картами, дорога дальняя, Дорога дальняя, казенный дом; Быть может, старая…

  • Сегодня - давно

    24 мая 1956 года 60 лет исполняется конкурсу «Евровидение». Первый конкурс прошел в швейцарском городе Лугано, и победу одержала…

  • История одной песни

    «Istanbul (Not Constantinople)» - песня-шутка Это одна из самых известных песен-шуток, а также лучшие ее исполнители: от Эллы…

  • Эмиль Кадыров

    Эмиль Кадыров (баритон) родился 25 июня 1993г, в городе Баку Республика Азербайджан. Закончил Музыкальную школу №2 им.Рашида Бейбутова по классу…


promo nemihail 19:01, yesterday 102
Buy for 30 tokens
Послушал я предложения Варламова, если кто ещё не в курсе, то Илья собрался в мэры Москвы, чтобы с большой трибуны декларировать новую градостроительную политику города. И знаете, что я понял? Илья немного опоздал. Многое из того, что Илья заявляет, уже есть на повестке и будет реализовано в…

  • 1

История песни

Пользователь alindomik сослался на вашу запись в своей записи «История песни» в контексте: [...] Оригинал взят у в История песни [...]

Re: История песни

И нашей тоже)

Потрясающе! Очень люблю Джемму Халид. Интересны все исполнители. А текст! Как грустно... Почему-то подумала про своих бабушку и дедушку - в детстве им довелось пережить на Украине погромы, а теперь можно слушать песни их молодости в Инете...

Таисия Калинченко Алый парус надежды:
https://www.youtube.com/watch?v=9_x_IhBkN2I kalinchenko

История песни

Пользователь rama909 сослался на вашу запись в своей записи «История песни» в контексте: [...] Оригинал взят у в История песни [...]

История песни

Пользователь falyosa сослался на вашу запись в своей записи «История песни» в контексте: [...] Оригинал взят у в История песни [...]

История песни

Пользователь karhu53 сослался на вашу запись в своей записи «История песни» в контексте: [...] нал взят у в История песни [...]

  • 1
?

Log in

No account? Create an account