Прокурен и продымлен до предела.
Людская жизнь сопоставима смело
С дымком, легко летящим в облака;
Да, как дымок, его душа взлетела,
Но на земле лежать осталось тело,
Как отгоревший пепел табака.
Семнадцатый век считается «золотым» в истории Нидерландов. Тогда в Голландии строились новые
города, бурно развивались ремесла, торговля и флот.
Голландцы взяли пример с англичан в курении табака и начали изготовлять глиняные курительные
трубки. Длинную глиняную трубку на голландском языке часто называют Goudse pijp, в связи с тем,
что Гауда была в течение длительного времени основным центром в Нидерландах по изготовлению
таких трубок.
Dirck Hals (1591-1656)-'gentlemen smoking and playing backgammon in an interior'
У очага сижу и, стало быть, курю,
Понуря голову, печально в пол смотрю,
Хочу решить вопрос, — хоть это невозможно, —
Зачем так плохо мне, так грустно и тревожно.
Надежда (несмотря на то что отродясь
Не мог дождаться я, чтоб хоть одна сбылась)
Мне говорит, что все легко и достижимо,
И делает меня важней владыки Рима,
Но трубка догорит в короткий срок дотла,
И жизнь течет опять, как до сих пор текла,
Воспоминания расплывчаты и хрупки.
Как видно, бытиё сродни куренью трубки,
И в чем различие — мне, право, невдомек:
Одно — лишь ветерок, другое — лишь дымок.
Cornelis Dusart (1660-1704)-'a tavern scene'- Budapest-Szépmusvészeti Múzeum
Здесь, в отрешенной тишине,
Скрываюсь я от жизни шумной
С раздумьями наедине;
И мир, нелепый и безумный,
Отсюда ясно виден мне.
Здесь я страстям подвел итог,
Они, как сновиденья, хрупки,—
Здесь я постигнуть ныне смог,
Посасывая кончик трубки,
Что счастье — это лишь дымок.
Сие и сердцу и уму
Открылось по любым приметам;
Взгляну — и сразу все пойму
И удовольствуюсь ответом,
Что все на свете — ни к чему.
Dirck Hals (1591-1656)-'merry party in a tavern'- 1628 St Petersburg-Hermitage
Мне позволяет мой досуг
Глядеть на мир лукавым оком:
Известен плут как общий друг,
Невежда числится пророком,—
Сплошная видимость вокруг.
Я вижу: на столе, меж книг,
Забыты мною флейта, скрипка:
Ведь звук еще едва возник,
А уж в пространстве тает зыбко
И гаснет в следующий миг,
Гляжу без горечи и зла
На мир, когда-то столь любезный,—
И безразлична и светла
Мне память жизни бесполезной,—
А жизнь тем временем прошла.
Дряхлеет плоть в потоке лет,
Нет рвенья, нет былой отваги,—
Большой потери тоже нет:
Едва просохнет капля влаги —
К концу подходит наш расцвет.
Jacob Duck (1600-1667)-'guardroom with soldiers playing cards'- Budapest-Szépmusvészeti Múzeum
Гляжу на символы герба,
Такого гордого когда-то,
Но кровь дворян во мне слаба:
Мне чужд удел аристократа,
Зато понятен смех раба.
Король британский со стены
Глядит на все без интереса,
И в этом смысле мы равны:
Поскольку жизнь — всего лишь пьеса,
А люди в ней играть должны.
Один — по действию — богат,
Другой — несчастен и ничтожен,
Но одинаков результат:
Тому, кто в гроб уже уложен,
Ничем различья не грозят.
Где предки, коих я не знал,
Почтенные мужи и дамы?
Не странен ли такой финал:
Пусть копия глядит из рамы —
Давно в гробу оригинал.
Frans Hals (1582-1666)-'smokers'- 1625 New York-Metropolitan Museum of Art
Смерть ждет и женщин и мужчин,
С ее приходом в вечность канет
Равно и раб и господин.
Кто прахом был — тот прахом станет,
Ее закон для всех един.
Здесь, в комнате, забрезжил свет
Для моего земного взгляда,
Здесь понял я, что цели нет,
Что ничего желать не надо,
Что все — лишь суета сует.
Виллем Годсхалк ван Фоккенброх (1630 или 1635–1674 или 1675) — поэт и драматург,
по профессии врач. Последователь П. Скаррона, Фоккенброх был первым из нидерландских
поэтов, обратившихся к жанру бурлеска.
Journal information