June 3rd, 2012
Старинные улочки
Волшебный мир Дарий Milinski:
Дарий Milinski создал волшебный мир в земле нижняя Plawna в районе Еленя. Эта обычная деревня (600 жителей) превращается в «мекку» художников группы "Pławna9", которые получают вдохновение от этого волшебного места. На протяжении многих лет в открытом воздухе ежегодно собираются художники из разных стран мира.

Из года в год туристы приходят «пообщаться» сo сказочной Еленя-Гура.
Большая кукольная резиденция по легенде о Силезском замке и духе горы стали символом, и всё родилось в голове одного человека - Дария Miliński.

( Collapse )
Из года в год туристы приходят «пообщаться» сo сказочной Еленя-Гура.
Большая кукольная резиденция по легенде о Силезском замке и духе горы стали символом, и всё родилось в голове одного человека - Дария Miliński.
( Collapse )
От Марианны Волковой и Сергея Довлатова.
Рита РАЙТ-КОВАЛЕВА
Когда-то я был секретарем Веры Пановой. Однажды Вера Федоровна спросила:
— У кого, по-вашему, самый лучший русский язык?
Наверное, я должен был ответить — у вас. Но я сказал:
— У Риты Ковалевой.
— Что за Ковалева?
— Райт.
— Переводчица Фолкнера, что ли?
— Фолкнера, Сэлинджера, Воннегута.
— Значит, Воннегут звучит по-русски лучше, чем Федин?
— Без всякого сомнения. Панова задумалась и говорит:
— Как это страшно!.. Кстати, с Гором Видалом, если не ошибаюсь, произошла такая история. Он был в Москве. Москвичи стали расспрашивать гостя о Воннегуте. Восхищались его романами. Гор Видал заметил:
— Романы Курта страшно проигрывают в оригинале...
P.S.
Рита Райт-Ковалёва – (Раиса Яковлевна Черномордик; 1898—1990) — русская советская писательница и переводчица. В её переводе в СССР впервые появились русские версии многих произведений Г. Бёлля, Ф. Кафки, Дж. Сэлинджера, У. Фолкнера, Курта Воннегута, Натали Саррот, Анны Франк, Эдгара По.