?

Log in

No account? Create an account

ngasanova

Вспомнить, подумать...


Previous Entry Share Next Entry
ngasanova

Прощание славянки

2012 год – год столетия марша "Прощание славянки"

В этом году исполняется 100 лет одному из самых узнаваемых музыкальных произведений в России — маршу "Прощание славянки". За эти годы он стал в определённом смысле символом военной службы, поскольку по традиции исполняется при проводах новобранцев в армию и при демобилизации.



Марш был написан штаб-трубачом 7-го запасного кавалерийского полка Василием Ивановичем Агапкиным .



В составе полка участвовал в боях на Кавказском и Западном фронтах. Примечательно: в полку служил вахмистр Буденный Семен Михайлович.



В 1912 году началась 1 Балканская война, которая велась странами Балканского союза. Тогда-то и создал Агапкин свое первое произведение, сразу прославившееся на всю Россию — марш «Прощание славянки».



Впервые марш прозвучал на строевом смотре кавалерийского полка в Тамбове, где служил автор. «Славянку» подхватили и стали исполнять другие оркестры, и вскоре она стала популярной. Она как бы вобрала в себя тревожное предощущение грядущих войн, а в августе 1914 года исполнялась едва ли не на всех вокзалах, откуда отправлялись на 1 Мировую войну призывники.



"Прощание славянки" захватило всю Россию:
"На перроне бледные, заплаканные жены благословляют офицеров, вешают на шеи ладанки. И гром оркестров, замечательная русская военная музыка, не имеющая равной в мире, за счет которой еще Наполеон относил многое в победах российского оружия"



Первая грампластинка с «Прощанием славянки» была выпущена летом 1915 года в Киеве фирмой «Экстрафон». Вслед за этим последовали многочисленные тиражи грамзаписей, выходившие в Петербурге, Москве и других городах России.

Похоже, что первый текст к нему был написан кем-то из студентов, добровольно уходивших на фронт Первой Мировой войны в 1914 году. Вот они:

Вспоили вы нас и вскормили,
Отчизны родные поля.
И мы беззаветно любили
Тебя, Святой Руси земля.

Но грозный час борьбы настал,
Коварный враг на нас напал.
И каждому, кто Руси сын,
На бой с врагом лишь путь один.

Приюты наук опустели,
Все студенты готовы в поход.
Так за Отчизну, к великой цели
Пусть каждый с верой идёт.


Началась Гражданская война, расколовшая страну. По разные стороны оказались братья, родители и дети. Разошлись пути марша и его создателя: Василий Агапкин ушёл служить в Красную армию, а его произведение — в Белую.



Музыка "Прощанья славянки" стала гимном студенческого батальона Добровольческой армии, который впоследствии стал составной частью Алексеевского полка. В том же 1918 году слова "Студенческого марша" были переработаны, и получился "Сибирский марш" Народной армии:

Вспоили вы нас и вскормили,
Сибири родные поля.
И мы беззаветно любили
Тебя, страна снега и льда.


Ещё один текст появился в Русской армии Врангеля. В 1920 году выходившие из "Крымской бутылки" на просторы Таврии бойцы Дроздовской дивизии пели:

Через вал Перекопский шагая,
Позабывши былые беды,
В дни веселого, светлого мая
Потянулись на север "Дрозды".


Считается, что музыка с этим текстом стала маршем 1-й роты 1-го полка Дроздовской дивизии, воевавшей под Андреевским флагом.



Офицеров Дроздовской стрелковой дивизии, 1920 год

В Красной армии "Прощание славянки" популярным не было. Причём нельзя сказать, чтобы существовало какое-то неприятие маршей, использовавшихся белыми.
"Прощанье славянки" было слишком минорным для побеждающей стороны — звучащие в марше мотивы грусти и жертвенности больше соотносились с настроением белогвардейцев, проигрывающих войну.

Немудрено, что по окончании Гражданской войны "Прошание" ушло в тень. Хотя опять же запрета на марш не было, а в 1928 году он был даже включён в список произведений, рекомендуемых к исполнению в Красной армии, — но исполнялся редко. Правда, есть свидетельства, что "Прощание славянки" нравилось И.В.Сталину, и он частенько слушал его запись на граммофонной пластинке.

Но подошло время, когда марш оказался востребованным. Под "Прощанье славянки" по промёрзшей Красной площади проходили бойцы на параде 7 ноября 1941 года. Сводным военным оркестром дирижировал интендант 1 ранга Василий Иванович Агапкин.



В самое трагическое время - поздней осенью 41-го года, когда немцы стояли под Москвой, а правительственные чиновники перебрались глубоко в тыл, - на знаменитом, невероятном параде 7 ноября сводный оркестр исполнял марш "Прощание славянки", а дирижировал автор, уже в летах. Мороз, снег. Войска после парада уходили прямо на фронт. После того как прошла пехота, оркестр должен был подвинуться, чтобы пропустить парадную конницу, артиллерию, танки. Но никак не могли сдвинуть с места старого дирижера. От сильного мороза Василий Иванович Агапкин закоченел, не только свело лицо, но и намертво примерзли к помосту сапоги. Музыканты стали поспешно отдирать его.

Пути автора и его произведения снова сошлись. Однако свидетели говорят, что широко использоваться марш в армии стал лишь в 1943 году — вместе с введением погонов.



Агапкин_Василий_Иванович

А всенародная популярность к "Прощанию славянки" пришла после того, как он прозвучал в фильме Михаила Калатозова "Летят журавли" (1957 г.) в сцене проводов добровольцев на войну. С тех пор он и стал традиционно исполняться при прощании с новобранцами.



Наступила пора "шестидесятников". Свой текст на музыку марша написал Александр Галич. В них явно звучат "белогвардейские" мотивы:

В утро дымное, в сумерки ранние,
Под смешки и под пушечный бах
Уходили мы в бой и в изгнание
С этим маршем на пыльных губах...




Очень популярен был текст, написанный в 1974 году А.Федотовым и обращённый к теме подвига советского народа в годы Великой Отечественной войны:

Этот марш не смолкал на перронах,
Когда враг заслонял горизонт,
С ним отцов наших в дымных вагонах
Поезда увозили на фронт...


Любопытно, что именно этот текст был переведён на иврит, и марш с ним использовался Армией обороны Израиля. Вот свидетельство Егора Лосева: "Над жёлтыми песками Газы, над стройной коробкой пехотного батальона "Гивати" загремел, чуть ли не срывая береты, до боли знакомый марш "Прощание славянки"...



Кстати, есть ещё один случай использования марша за пределами России. В годы Великой Отечественной войны на мотивы музыки Агапкина был написан гимн польской Армии Крайовой

"Расшумелись плакучие ивы":

Пусть дорога не кончена наша
И не знаем, где странствий конец,
Мы уверены в этой победе:
Столько пролито крови и слез...


Шло время. Началась афганская война. В новых слова зазвучали мотивы лёгкой грусти. В 1984 году В.Лазаревым был написан текст, с которым сейчас марш наиболее часто исполняется:

Наступает минута прощания,
Ты глядишь мне тревожно в глаза
И ловлю я родное дыхание
А в дали уже дышит гроза.

Вздрогнул воздух туманный и чистый,
И тревога коснулась висков,
И зовет нас на подвиг Россия,
Веет ветром от шага полков.

Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Не все придут назад...




В 1990-х годах свои слова на музыку марша положил А.Мингалов:

Много песен мы в сердце сложили,
Воспевая родные края,
Беззаветно тебя мы любили,
Святорусская наша земля...


Разные тексты, написанные разными людьми с разными настроениями в разные времена на одну и ту же музыку...

Агапкина почти не знали в СССР, хотя он умер в 1964 году (1884 - 1964), а не был расстрелян в 1937 за сочинение монархической музыки. Он никак не отмечен в энциклопедических словарях, в которых есть любой секретарь райкома или рабочий, боровшийся с царизмом.



Он оставил нам десятки замечательных мелодий, которые и сегодня в чести у любителей духовой музыки. Но марш "Прощание славянки" является самым знаменитым в творчестве композитора.

ИСТОЧНИК: BOLVINOV.TK


Buy for 20 tokens
Buy promo for minimal price.

  • 1
))) Да, как это ни удивительно, но и для поляков это тоже своя песня. Это, как вы уже поняли, те самые "Расшумелись плакучие ивы", о которых вы упомянули выше.

  • 1