?

Log in

No account? Create an account

ngasanova

Вспомнить, подумать...


Previous Entry Share Next Entry
ngasanova

ГИЙОМ АПОЛЛИНЕР «АЛКОГОЛИ»

Французский писатель, журналист и критик Фредерик Бегбедер (р.1965 году), хорошо известный российским читателям своими ироничными провокационными романами, комментирует пятьдесят произведений, названных французами лучшими книгами ХХ века.

Смотрите его предыдущие комментарии

lit 1




№ 17 ГИЙОМ АПОЛЛИНЕР «АЛКОГОЛИ» (1913)

Номер 17 снова не за мной, но теперь мне это безразлично: я топлю свою печаль в алкоголях. Оцените мой тонкий переход к теме «Алкоголей», сборнику поэзии Гийома Аполлинера (1880-1918), одной из самых прекрасных поэтических книг, когда –либо, во все века, написанных по французских.
Прежде всего, почему «Алкоголи», а не «Алкоголь»? Да потому, что Вильгельм Аполлинарий Костровицкий, взявший псевдоним Гийом Аполлинер ( а для близких просто Костро), был не только поляком ( а, следовательно, алкоголиком), но ещё и кубистом: он стремился описать мир во всех его аспектах, гранях и красках. Ему так же, как и Пикассо (или, позже, Переку), все окружающее видится во множественном числе. Красота просто обязана быть множественной, как, например, в наши дни леваки в правительстве.


В этой книге есть все: безответная любовь, безжалостная смерть, неизбежное пьянство, формальные новации ( отсутствие пунктуации, изолированные строфы, неожиданные рифмы, определенная свобода метрики), чисто классические стихи – такие, как «Мост Мирабо», - Германия, где Аполлинер побывал в 1901 году, а главное, бессмертные фразы, которые все знают назубок, не зная, что они принадлежат ему: «Разбился мой бокал подобно взрыву смеха» («Рейнская ночь» из цикла «Рейнские стихи» - здесь и дальше перевод М. Кудинова), «На май, прекрасный май, плывущий в челноке…» («Май»), «О, я не хочу вспоминать…», «Заражен я любовью, что схожа с болезнью дурной»(«Зона»), «Но встречи я буду ждать» («Прощание»), «О как жизнь наша нетороплива/Как надежда нетерпелива» («Мост Мирабо» - перевод И. Волевич)…

Мне хотелось бы остановиться на этой последней рифме – не для того, чтобы уподобиться «преподам» французской литературы, которые внушают нам отвращение к поэзии, препарируя ее ( стихотворение, черт подери, не лягушка на лабораторных работах по естествознантю!), а просто, чтобы привлечь ваше внимание к созвучию слов «нетороплива» и «нетерпилива». Мне кажется, вся тайна поэзии сосредоточена в этом причудливом замысле – зарифмовать два слова с такими одинаковыми окончаниями и прямо противоположными значениями.

То же самое и в строчке: «Дни угасают, я остаюсь», где явственно угадывается мотив человеческого угасания. Это столкновение медлительной жизни и необузданной надежды, бытия и небытия – подлинный поэтический катаклизм, и все ради чего? Ради того, чтобы завоевать Мари Лорансен (Лорансен Мари, 1885-1956, - французская художница, график и поэтесса, возлюбленная Аполлинера, покинувшая его), ту самую, что фигурирует в песенке Джо Дассена «Индейское лето» (Выражение «индейское лето» по французски соответствует русскому «бабьему лету») !

Чему только не служит поэзия!
«Слушайте мои песни всеобъемлющего пьянства», - говорит нам Аполлинер, И верно, давайте слушать этого пьянчугу, этого бродягу неприкаянного, чья поэзия, с ее упоением языком, с ее оргией словаря, с ее семантической вакханалией, даже через 87 лет сохранила хмельное благоухание слова. «Опьяняйтесь!» - говорил Бодлер, кумир Аполлинера. Читайте «Алкоголи» на его могиле на кладбище Пер-Лашез, держа под рукой аспирин! Этот шедевр поразил горьким похмельем всех поэтов ХХ века, особенно сюрреалистов, которые обязаны ему всем своим творчеством, а не только изобретением этого слова («сюрреализм», как он написал в программе «Парада», балета Кокто, Пикассо и Сати, созданного в 1917 году).

Аполлинер ведет Рэмбо к Арагону; анахроничный и одновременно современный, он идет вспять утекающему времени. Неизвестно, существует ли «прогресс» в искусстве, но в любом случае Аполлинер, кажется, способствовал популярности Schmiblick (Популярная телеигра, режиссер Ги Люкс, ведущий – известный французский комик Мишель Колючи – Колюш). Вернувшись с Великой войны (Так французы называют Первую мировую войну), он сможет «умереть улыбаясь»: он выполнил свою миссию.

Знаете ли вы секрет вечной жизни?

«Все, что было, - живет. Только то, что еще не родилось,
Можно мертвым назвать. Мне сиянье былого открылось.
И бесформенный день, день грядущий, померк, потускнел…»
(«Кортеж»)
Достаточно написать такие строки, и вы станете более бессмертным, чем вся Французская академия в полном составе, с ее дурацкими пальмовыми ветками. (Мундир французского академика расшит золотыми пальмовыми ветвями).
Когда-нибудь, если у меня сыщется свободная минутка, я напишу сборник поэм и озаглавлю его «Коктейли» (« солнце с перерезанной глоткой» - «Зона»).

Источник - Библиотека Альдебаран

Buy for 20 tokens
Buy promo for minimal price.